Blog
BHAGAVAD GITA — CHAPTER 15 PURUṢOTTAMA YOGA (पुरुषोत्तम-योग)
श्लोक 1
श्रीभगवानुवाच
ऊर्ध्वमूलमधःशाखमश्वत्थं प्राहुरव्ययम्।
छन्दांसि यस्य पर्णानि यस्तं वेद स वेदवित्॥
Transliteration
śrī-bhagavān uvāca
ūrdhva-mūlam adhaḥ-śākham aśvatthaṁ prāhur avyayam
chandāṁsi yasya parṇāni yas taṁ veda sa veda-vit
English
The Lord said: They speak of an eternal Aśvattha tree, with roots upward and branches downward. The Vedic hymns are its leaves. One who knows this tree knows the Vedas.
Hindi
भगवान बोले: एक अश्वत्थ वृक्ष कहा गया है जो ऊपर को मूल और नीचे को शाखाएँ रखता है। वेद उसके पत्ते हैं। जो इस वृक्ष को जानता है, वही वेदों का ज्ञाता है।
श्लोक 2
अधश्चोर्ध्वं प्रसृतास्तस्य शाखाः
गुणप्रवृद्धा विषयप्रवालाः।
अधश्च मूलान्यनुसन्ततानि
कर्मानुबन्धीनि मनुष्यलोके॥
Transliteration
adhaś cordhvaṁ prasṛtās tasya śākhāḥ
guṇa-pravṛddhā viṣaya-pravālāḥ
adhaś ca mūlāny anusantatāni
karma-anubandhīni manuṣya-loke
English
Its branches spread downward and upward, nourished by the gunas; its twigs are the sense-objects. Its roots extend downward, binding the soul through actions in the human world.
Hindi
उसकी शाखाएँ ऊपर और नीचे दोनों दिशाओं में फैली हैं, गुणों से पोषित और विषयों के रूप में कलियाँ धारण करती हैं। नीचे की ओर फैले हुए मूल कर्मबंधन को उत्पन्न करते हैं।
श्लोक 3–4
न रूपमस्येह तथोपलभ्यते
नान्तो न चादिर्न च संप्रतिष्ठा।
अश्वत्थमेनं सुविरूढमूलं
असङ्गशस्त्रेण दृढेन छित्त्वा॥
ततः पदं तत्परिमार्गितव्यं
यस्मिन्गता न निवर्तन्ति भूयः।
तमेव चाद्यं पुरुषं प्रपद्ये
यतः प्रवृत्तिः प्रसृता पुराणी॥
Transliteration
na rūpam asyeha tathopalabhyate
nānto na cādir na ca sampratiṣṭhā
aśvattham enaṁ su-virūḍha-mūlaṁ
asaṅga-śastreṇa dṛḍhena chittvā
tataḥ padaṁ tat parimārgitavyaṁ
yasmin gatā na nivartanti bhūyaḥ
tam eva cādyaṁ puruṣaṁ prapadye
yataḥ pravṛttiḥ prasṛtā purāṇī
English
This tree’s real form is not perceived here—its end, its beginning, nor its foundation.
Cut this deeply rooted Aśvattha with the strong weapon of detachment.
Then seek that supreme state from which there is no return.
I take refuge in that Original Person from whom the ancient activity of the world has flowed.
Hindi
इस वृक्ष का वास्तविक रूप यहाँ दिखाई नहीं देता—न उसका आदि दिखता है, न अंत, न आधार।
इस गहरे जड़ाधारित अश्वत्थ को दृढ़ आसक्ति-विहीनता की तलवार से काट दो।
फिर उस परम पद का अन्वेषण करो, जहाँ पहुँचकर पुनः लौटना नहीं पड़ता।
मैं उसी आदिपुरुष की शरण लेता हूँ, जिससे यह पुरातन प्रवृत्ति प्रवाहित हुई है।
श्लोक 5
निर्मानमोहा जितसङ्गदोषा
अध्यात्मनित्या विनिवृत्तकामाः।
द्वन्द्वैर्विमुक्ताः सुखदुःखसंज्ञैः
गच्छन्त्यमूढाः पदमव्ययं तत्॥
Transliteration
nirmāna-mohā jita-saṅga-doṣā
adhyātma-nityā vinivṛtta-kāmāḥ
dvandvair vimuktāḥ sukha-duḥkha-saṁjñaiḥ
gacchanty amūḍhāḥ padam avyayaṁ tat
English
Free from pride and delusion, having conquered attachment, ever dwelling in the Self, free from desires, released from the pairs of opposites—such steady ones reach that imperishable state.
Hindi
अहंकार और मोह से रहित, आसक्ति-दोष पर विजय पाए हुए, आत्मतत्व में स्थित, कामनाओं से मुक्त और सुख-दुःख रूपी द्वंद्वों से ऊपर उठे लोग उस अविनाशी पद को प्राप्त होते हैं।
श्लोक 6
न तद्भासयते सूर्यो
न शशाङ्को न पावकः।
यद्गत्वा न निवर्तन्ते
तद्धाम परमं मम॥
Transliteration
na tad bhāsayate sūryo
na śaśāṅko na pāvakaḥ
yad gatvā na nivartante
tad dhāma paramaṁ mama
English
Neither the sun, nor the moon, nor fire illumines that supreme abode of Mine. Reaching it, souls never return.
Hindi
जिस परम धाम को सूर्य, चंद्र और अग्नि प्रकाशित नहीं करते, और जहाँ पहुँचकर जीव लौटकर नहीं आते—वह मेरा परम धाम है।
श्लोक 7
ममैवांशो जीवलोके
जीवभूतः सनातनः।
मनःषष्ठानीन्द्रियाणि
प्रकृतिस्थानि कर्षति॥
Transliteration
mamaivāṁśo jīva-loke
jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ
manaḥ-ṣaṣṭhānīndriyāṇi
prakṛti-sthāni karṣati
English
The eternal soul in this world is My own fragment. Drawn by nature, it struggles with the senses and the mind, the sixth.
Hindi
इस जीव जगत में स्थित जीव मेरा ही सनातन अंश है। प्रकृति में स्थित मन और पाँच इंद्रियों सहित वह संघर्ष करता रहता है।
श्लोक 8
शरीरं यदवाप्नोति
यच्चाप्युत्क्रामतीश्वरः।
गृहीत्वैतानि संयाति
वायुर्गन्धानिवाशयात्॥
Transliteration
śarīraṁ yad avāpnoti
yac cāpy utkrāmati īśvaraḥ
gṛhītvaitāni saṁyāti
vāyur gandhān ivāśayāt
English
When the soul enters the body or departs from it, it carries the senses with itself, just as the wind carries fragrances from their sources.
Hindi
जब जीव शरीर को प्राप्त करता है या छोड़ता है, तब इंद्रियों को साथ ले जाता है, जैसे वायु अपनी दिशा में सुगंध को ले जाती है।
श्लोक 9
श्रोत्रं चक्षुः स्पर्शनं च
रसं घ्राणं च मनस्च।
अधिष्ठाय मनश्चायं
विषयानुपसेवते॥
Transliteration
śrotraṁ cakṣuḥ sparśanaṁ ca
rasaṁ ghrāṇaṁ ca manaś ca
adhiṣṭhāya manaś cāyaṁ
viṣayān upasevate
English
Residing in the body through the senses of hearing, sight, touch, taste, smell, and the mind, the soul experiences sense objects.
Hindi
कान, आँख, त्वचा, रसना, नाक और मन पर अधिष्ठान करके जीव विषयों का अनुभव करता है।
श्लोक 10
उत्क्रामन्तं स्थितं वापि
भुञ्जानं वा गुणान्वितम्।
विमूढा नानुपश्यन्ति
पश्यन्ति ज्ञानचक्षुषः॥
Transliteration
utkrāmantaṁ sthitaṁ vāpi
bhuñjānaṁ vā guṇānvitam
vimūḍhā nānupaśyanti
paśyanti jñāna-cakṣuṣaḥ
English
The ignorant do not perceive the soul when it departs, stays, or enjoys the qualities. But those with the eye of knowledge see it.
Hindi
मूढ़ लोग जीव को न तो निकलते, न रहते, और न गुणों का भोग करते देखते हैं; परंतु ज्ञान की दृष्टि वाले इसे देखते हैं।
श्लोक 11
यतन्तो योगिनश्चैनं
पश्यन्त्यात्मन्यवस्थितम्।
यतन्तोऽप्यकृतात्मानो
नैनं पश्यन्त्यचेतसः॥
Transliteration
yatanto yoginaś cainaṁ
paśyanty ātmany avasthitam
yatanto’py akṛtātmāno
nainaṁ paśyanty acetasaḥ
English
Striving yogis perceive the soul established within.
But those whose minds are not purified, though striving, fail to see it.
Hindi
प्रयास करने वाले योगी आत्मा को अपने भीतर स्थित देखते हैं।
परंतु अशुद्ध मन वाले, प्रयत्न करने पर भी, उसे नहीं देख पाते।
श्लोक 12
यदादित्यगतं तेजो
जगत् भासयतेऽखिलम्।
यच्चन्द्रमसि यच्चाग्नौ
तत्तेजो विद्धि मामकम्॥
Transliteration
yad āditya-gataṁ tejo
jagat bhāsayate’khilam
yac candramasi yac cāgnau
tat tejo viddhi māmakam
English
The light that shines in the sun, which illumines the whole world, and the light in the moon and in fire—know that light to be Mine.
Hindi
जो तेज सूर्य में स्थित होकर पूरे जगत को प्रकाशित करता है, और जो चंद्रमा व अग्नि में है—उसे मेरा ही तेज जानो।
श्लोक 13
गामाविश्य च भूतानि
धारयाम्यहमोजसा।
पुष्णामि चौषधीः सर्वाः
सोमों भूत्वा रसात्मकः॥
Transliteration
gām āviśya ca bhūtāni
dhārayāmy aham ojasā
puṣṇāmi cauṣadhīḥ sarvāḥ
somo bhūtvā rasātmakaḥ
English
Entering the earth, I sustain all beings by My energy. Becoming the nourishing moon, I nurture all plants.
Hindi
पृथ्वी में प्रवेश करके मैं अपनी शक्ति से सभी भूतों को धारण करता हूँ। रसस्वरूप सोम बनकर समस्त औषधियों को पुष्ट करता हूँ।
श्लोक 14
अहं वैश्वानरो भूत्वा
प्राणिनां देहमाश्रितः।
प्राणापानसमायुक्तः
पचाम्यन्नं चतुर्विधम्॥
Transliteration
ahaṁ vaiśvānaro bhūtvā
prāṇināṁ deham āśritaḥ
prāṇāpāna-samāyuktaḥ
pacāmy annaṁ catur-vidham
English
I become the digestive fire in the bodies of all beings, united with the vital airs, and digest the four kinds of food.
Hindi
मैं ही प्राणियों के शरीर में वैश्वानर अग्नि बनकर प्राण-अपान के साथ जुड़ा हुआ चार प्रकार के अन्न को पचाता हूँ।
श्लोक 15
सर्वस्य चाहं हृदि संनिविष्टो
मत्तः स्मृतिर्ज्ञानमपोहनञ्च।
वेदैश्च सर्वैरहमेव वेद्यः
वेदान्तकृद्वेदविदेव चाहम्॥
Transliteration
sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo
mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca
vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ
vedānta-kṛd veda-vid eva cāham
English
I dwell in the heart of all. From Me come memory, knowledge, and their removal. I am the one to be known through all the Vedas. I am the knower of the Vedas and the author of Vedānta.
Hindi
मैं ही सबके हृदय में स्थित हूँ। स्मृति, ज्ञान और भूलना सब मुझसे आते हैं। सभी वेद जिनका ज्ञान कराते हैं वह मैं हूँ। मैं वेदों का ज्ञाता और वेदान्त का कर्ता हूँ।
श्लोक 16
द्वाविमौ पुरुषौ लोके
क्षरश्चाक्षर एव च।
क्षरः सर्वाणि भूतानि
कूटस्थोऽक्षर उच्यते॥
Transliteration
dvāv imau puruṣau loke
kṣaraś cākṣara eva ca
kṣaraḥ sarvāṇi bhūtāni
kūṭa-stho’kṣara ucyate
English
There are two types of persons in this world: the perishable and the imperishable. All beings are perishable; the unchanging Self is called imperishable.
Hindi
इस लोक में दो प्रकार के पुरुष हैं: क्षर और अक्षर। सभी भूत क्षर हैं, और कूटस्थ आत्मा अक्षर कहलाता है।
श्लोक 17
उत्तमः पुरुषस्त्वन्यः
परमात्मेत्युदाहृतः।
यो लोकत्रयमाविश्य
बिभर्त्यव्यय ईश्वरः॥
Transliteration
uttamaḥ puruṣas tv anyaḥ
paramātmety udāhṛtaḥ
yo loka-trayam āviśya
bibharty avyaya īśvaraḥ
English
But different from both is the Supreme Person, called the Paramātma, who enters the three worlds and sustains them.
Hindi
इन दोनों से भिन्न एक उत्तम पुरुष है, जिसे परमात्मा कहा गया है। वही तीनों लोकों में प्रवेश करके उन्हें धारण करता है।
श्लोक 18
यस्मात्क्षरमतीतोऽहम
क्षरादपि चोत्तमः।
अतोऽस्मि लोके वेदे च
प्रथितः पुरुषोत्तमः॥
Transliteration
yasmāt kṣaram atīto’ham
kṣarād api cottamaḥ
ato’smi loke vede ca
prathitaḥ puruṣottamaḥ
English
Because I transcend the perishable and excel even the imperishable, I am celebrated in the world and in the Vedas as the Supreme Person.
Hindi
क्योंकि मैं क्षर से परे हूँ और अक्षर से भी श्रेष्ठ हूँ, इसलिए मैं लोकों और वेदों में पुरुषोत्तम कहलाता हूँ।
श्लोक 19
यो मामेवमसम्मूढो
जानाति पुरुषोत्तमम्।
स सर्वविद्भजति मां
सर्वभावेन भारत॥
Transliteration
yo mām evam asammūḍho
jānāti puruṣottamam
sa sarva-vid bhajati māṁ
sarva-bhāvena bhārata
English
One who knows Me as the Supreme Person, without delusion, is all-knowing and worships Me with complete devotion.
Hindi
जो मुझे इस प्रकार पुरुषोत्तम रूप में जानता है और भ्रम रहित है, वह सर्वज्ञ माना जाता है और मुझे पूर्ण भाव से भजता है।
श्लोक 20
इति गुह्यतमं शास्त्रम्
इदं उक्तं मयानघ।
एतद्बुद्ध्वा बुद्धिमान्स्यात्
कृतकृत्यश्च भारत॥
Transliteration
iti guhyatamaṁ śāstram
idaṁ uktaṁ mayānagha
etad buddhvā buddhimān syāt
kṛta-kṛtyaś ca bhārata
English
Thus this most secret teaching has been spoken by Me, O sinless one. Understanding this, a person becomes wise and accomplished in life.
Hindi
हे निष्पाप, यह अत्यंत गुह्य शास्त्र मैंने कहा। इसे जानकर मनुष्य बुद्धिमान और कृतकृत्य हो जाता है।