Bhagvad Gita, Hindu Religious

BHAGAVAD GITA — CHAPTER 8 AKSHARA–BRAHMA YOGA (अक्षर–ब्रह्म–योग)

श्लोक 1

अर्जुन उवाच
किं तद्ब्रह्म किमध्यात्मं किं कर्म पुरुषोत्तम।
अधिभूतं च किं प्रोक्तमधिदैवं किमुच्यते॥

Transliteration
arjuna uvāca
kiṁ tad brahma kim adhyātmaṁ kiṁ karma puruṣottama
adhibhūtaṁ ca kiṁ proktam adhidaivaṁ kim ucyate

English
Arjuna said: O Supreme Person, what is Brahman? What is the Self? What is karma? What is called the physical realm, and what is said to be the divine?

Hindi
अर्जुन बोले: हे पुरुषोत्तम, ब्रह्म क्या है? अध्यात्म क्या है? कर्म क्या है? अधिभूत किसे कहते हैं और अधिदैव क्या है?

श्लोक 2

अधियज्ञः कथं कोऽत्र देहेऽस्मिन्मधुसूदन।
प्रयाणकाले च कथं ज्ञेयोऽसि नियतात्मभिः॥

Transliteration
adhiyajñaḥ kathaṁ ko’tra dehe’smin madhusūdana
prayāṇa-kāle ca kathaṁ jñeyo’si niyatātma-bhiḥ

English
O Madhusudana, who is the adhiyajña (the Lord of sacrifice) in this body, and how are You known at the time of death by the self-controlled?

Hindi
हे मधुसूदन, इस शरीर में अधियज्ञ कौन है? और मृत्यु के समय संयमी व्यक्ति आपको किस प्रकार जानता है?

श्लोक 3

श्रीभगवानुवाच
अक्षरं ब्रह्म परमं स्वभावोऽध्यात्ममुच्यते।
भूतभावोद्भवकरो विसर्गः कर्मसंज्ञितः॥

Transliteration
śrī-bhagavān uvāca
akṣaraṁ brahma paramaṁ svabhāvo’dhyātmam ucyate
bhūta-bhāvodbhava-karo visargaḥ karma-saṁjñitaḥ

English
The Lord said: Brahman is the supreme imperishable, the individual nature is called the Self, and the giving up of the body that leads to the creation of beings is called karma.

Hindi
भगवान बोले: परम अक्षर ब्रह्म है। जीव का स्वभाव अध्यात्म कहलाता है। जो देह का विसर्ग भूतों की उत्पत्ति का कारण बनता है, वही कर्म कहा जाता है।

श्लोक 4

अधिभूतं क्षरो भावः पुरुषश्चाधिदैवतम्।
अधियज्ञोऽहमेवात्र देहे देहभृतां वर॥

Transliteration
adhibhūtaṁ kṣaro bhāvaḥ puruṣaś cādhidaivatam
adhiyajño’ham evātra dehe deha-bhṛtāṁ vara

English
The perishable nature is the physical realm, the cosmic person is the divine aspect, and I alone am the Lord of sacrifice in this body, O best of embodied beings.

Hindi
अधिभूत क्षर भाव है। अधिदैव पुरुष है। और हे देहधारियों में श्रेष्ठ, इस शरीर में अधियज्ञ मैं ही हूँ।

श्लोक 5

अन्तकाले च मामेव स्मरन्मुक्त्वा कलेवरम्।
यः प्रयाति स मद्भावं याति नास्त्यत्र संशयः॥

Transliteration
anta-kāle ca mām eva smaran muktvā kalevaram
yaḥ prayāti sa mad-bhāvaṁ yāti nāsty atra saṁśayaḥ

English
Whoever remembers Me at the time of death and leaves the body attains My nature. There is no doubt about this.

Hindi
जो मृत्यु समय पर मुझे स्मरण करते हुए शरीर त्यागता है, वह मेरे ही स्वरूप को प्राप्त होता है। इसमें कोई संदेह नहीं।

श्लोक 6

यं यं वापि स्मरन्भावं त्यजत्यन्ते कलेवरम्।
तं तमेवैति कौन्तेय सदा तद्भावभावितः॥

Transliteration
yaṁ yaṁ vāpi smaran bhāvaṁ tyajaty ante kalevaram
taṁ tam evaiti kaunteya sadā tad-bhāva-bhāvitaḥ

English
Whatever one remembers at the end when leaving the body, that alone he attains, O Kaunteya, being absorbed in that state.

Hindi
हे कौन्तेय, मनुष्य मृत्यु समय जिस भाव को स्मरण करता है, वह उसी को प्राप्त होता है, क्योंकि जीवनभर वही उसके मन में रहा है।

श्लोक 7

तस्मात्सर्वेषु कालेषु मामनुस्मर युध्य च।
मय्यर्पितमनোবुद्धिर्मामेवैष्यस्यसंशयम्॥

Transliteration
tasmāt sarveṣu kāleṣu mām anusmara yudhya ca
mayy arpita-mano-buddhir mām evaiṣyasy asaṁśayam

English
Therefore, remember Me at all times and also fight. With your mind and intellect surrendered to Me, you will surely reach Me.

Hindi
इसलिए हर समय मुझे स्मरण करो और अपना युद्ध भी करो। मन और बुद्धि को मुझमें अर्पित करोगे तो निश्चय ही मुझे प्राप्त होओगे।

श्लोक 8

अभ्यासयोगयुक्तेन चेतसा नान्यगामिना।
परमं पुरुषं दिव्यं याति पार्थानुचिन्तयन्॥

Transliteration
abhyāsa-yoga-yuktena cetasā nānya-gāminā
paramaṁ puruṣaṁ divyaṁ yāti pārthānucintayan

English
With a mind trained by practice and not wandering elsewhere, one reaches the Supreme Divine Person by constant meditation.

Hindi
अभ्यास से युक्त और इधर-उधर न भटकने वाले मन से निरंतर चिंतन करने वाला परम दिव्य पुरुष को प्राप्त होता है।

श्लोक 9

कविं पुराणमनुशासितारमणोरणीयांसमनुस्मरेद्यः।
सर्वस्य धातारमचिन्त्यरूपमादित्यवर्णं तमसः परस्तात्॥

Transliteration
kaviṁ purāṇam anuśāsitāram aṇor aṇīyāṁsam anusmared yaḥ
sarvasya dhātāram acintya-rūpam āditya-varṇaṁ tamasaḥ parastāt

English
One who remembers the ancient, all-knowing ruler, subtler than the smallest, sustainer of all, inconceivable in form, bright like the sun, beyond darkness—

Hindi
जो उस प्राचीन, सर्वज्ञ, नियामक, अणु से भी सूक्ष्म, सबका धारण करने वाले, अचिन्त्य रूप, सूर्य के समान प्रकाशवान और तम से परे स्थित परम को स्मरण करता है—

श्लोक 10

प्रयाणकाले मनसाऽचलेन भक्त्या युक्तो योगबलेन चैव।
भ्रुवोर्मध्ये प्राणमावेश्य सम्यक् स तं परं पुरुषमुपैति दिव्यम्॥

Transliteration
prayāṇa-kāle manasā’calena bhaktyā yukto yoga-balena caiva
bhruvor madhye prāṇam āveśya samyak sa taṁ paraṁ puruṣam upaiti divyam

English
At the time of death, fixing the life-breath between the eyebrows, with unwavering mind and devotion strengthened by yoga, one attains that Supreme Divine Person.

Hindi
मृत्यु समय, अचल मन और भक्ति से युक्त होकर, योगबल से प्राण को भ्रूमध्य में स्थिर करने वाला दिव्य परम पुरुष को प्राप्त होता है।

श्लोक 11

यदक्षरं वेदविदो वदन्ति विशन्ति यद्यतयो वीतरागाः।
यदिच्छन्तो ब्रह्मचर्यं चरन्ति तत्ते पदं सङ्ग्रहेण प्रवक्ष्ये॥

Transliteration
yad akṣaraṁ veda-vido vadanti viśanti yad yatayo vīta-rāgāḥ
yad icchanto brahmacaryaṁ caranti tat te padaṁ saṅgraheṇa pravakṣye

English
That imperishable goal which the knowers of the Vedas speak of, which self-controlled ascetics enter, desiring which they practice celibacy, I shall briefly describe to you.

Hindi
जिस अक्षर पद का वेदज्ञानी वर्णन करते हैं, जिसे विरागी यती प्राप्त होते हैं और जिसकी इच्छा से ब्रह्मचर्य का पालन किया जाता है, उसे मैं संक्षेप में बताता हूँ।

श्लोक 12

सर्वद्वाराणि संयम्य मनो हृदि निरुध्य च।
मूर्ध्न्याधायात्मनः प्राणमास्थितो योगधारणाम्॥

Transliteration
sarva-dvārāṇi saṁyamya mano hṛdi nirudhya ca
mūrdhny ādhāyātmanaḥ prāṇam āsthito yoga-dhāraṇām

English
Controlling all the gates of the senses, fixing the mind in the heart, and directing the life-breath to the head, the yogi practices steadfast concentration.

Hindi
सब इंद्रिय-द्वारों को रोककर, मन को हृदय में स्थिर कर, प्राण को मस्तिष्क में चढ़ाकर योग की धारणा में स्थित होता है।

श्लोक 13

ओमित्येकाक्षरं ब्रह्म व्याहरन्मामनुस्मरन्।
यः प्रयाति त्यजन्देहं स याति परमां गतिम्॥

Transliteration
om ity ekākṣaraṁ brahma vyāharan mām anusmaran
yaḥ prayāti tyajan dehaṁ sa yāti paramāṁ gatim

English
Uttering the single syllable Om, which is Brahman, and remembering Me, one who leaves the body attains the supreme goal.

Hindi
जो व्यक्ति “ॐ” इस एकाक्षर ब्रह्म का उच्चारण करते हुए मुझे स्मरण करता है और शरीर त्यागता है, वह परम गति को प्राप्त होता है।

श्लोक 14

अनन्यचेताः सततं यो मां स्मरति नित्यशः।
तस्याहं सुलभः पार्थ नित्ययुक्तस्य योगिनः॥

Transliteration
ananya-cetāḥ satataṁ yo māṁ smarati nityaśaḥ
tasyāhaṁ sulabhaḥ pārtha nitya-yuktasya yoginaḥ

English
For the yogi who always remembers Me without diversion, I am easily attainable, O Partha.

Hindi
हे पार्थ, जो योगी निरंतर, अनन्य भाव से मेरा स्मरण करता है, मैं उसके लिए सहज उपलब्ध हो जाता हूँ।

श्लोक 15

मामुपेत्य पुनर्जन्म दुःखालयमशाश्वतम्।
नाप्नुवन्ति महात्मानः संसिद्धिं परमां गताः॥

Transliteration
mām upetya punar janma duḥkhālayam aśāśvatam
nāpnuvanti mahātmānaḥ saṁsiddhiṁ paramāṁ gatāḥ

English
Great souls who attain Me do not take birth again in this temporary and sorrowful world. They reach the highest perfection.

Hindi
जो महात्मा मुझे प्राप्त होते हैं वे इस दुखों से भरे, नश्वर संसार में पुनर्जन्म नहीं लेते। वे परम सिद्धि को प्राप्त हो जाते हैं।

श्लोक 16

आब्रह्मभुवनाल्लोकाः पुनरावर्तिनोऽर्जुन।
मामुपेत्य तु कौन्तेय पुनर्जन्म न विद्यते॥

Transliteration
ā-brahma-bhuvanāl lokāḥ punar āvartino’rjuna
mām upetya tu kaunteya punar janma na vidyate

English
All worlds, up to the world of Brahma, are subject to return, O Arjuna. But one who reaches Me never takes birth again.

Hindi
हे अर्जुन, ब्रह्मलोक तक सभी लोक पुनरावृत्ति के अधीन हैं। परंतु मुझे प्राप्त करने वाले को पुनर्जन्म नहीं होता।

श्लोक 17

सहस्रयुगपर्यन्तमहऱ्यद्ब्रह्मणो विदुः।
रात्रिं युगसहस्रान्तां तेऽहोरात्रविदो जनाः॥

Transliteration
sahasra-yuga-paryantam ahar yad brahmaṇo viduḥ
rātriṁ yuga-sahasrāntāṁ te’horātra-vido janāḥ

English
Those who know Brahma’s day understand it to last a thousand yugas, and his night also lasts a thousand yugas.

Hindi
जो ब्रह्मा के दिन को जानते हैं वे जान लेते हैं कि वह हजार युगों के बराबर होता है, और उनकी रात भी हजार युगों की होती है।

श्लोक 18

अव्यक्ताद्व्यक्तयः सर्वाः प्रभवन्त्यहरागमे।
रात्र्यागमे प्रलीयन्ते तत्रैवाव्यक्तसञ्ज्ञके॥

Transliteration
avyaktād vyaktayaḥ sarvāḥ prabhavanty ahar-āgame
rātry-āgame pralīyante tatraivāvyakta-saṁjñake

English
At the coming of day, all manifest beings arise from the unmanifest, and at night they dissolve back into the same unmanifest.

Hindi
दिन के उदय पर सभी प्राणी अव्यक्त से व्यक्त होते हैं, और रात्रि के आगमन पर उसी अव्यक्त में लीन हो जाते हैं।

श्लोक 19

भूतग्रामः स एवायं भूत्वा भूत्वा प्रलीयते।
रात्र्यागमेऽवशः पार्थ प्रभवत्यहरागमे॥

Transliteration
bhūta-grāmaḥ sa evāyaṁ bhūtvā bhūtvā pralīyate
rātry-āgame’vaśaḥ pārtha prabhavaty ahar-āgame

English
This whole world of beings repeatedly comes into being and is dissolved helplessly at the arrival of night and day, O Partha.

Hindi
हे पार्थ, यह समस्त भूतसमूह बार-बार उत्पन्न होता और लीन होता है, ब्रह्मा के दिन-रात के आने पर।

श्लोक 20

परस्तस्मात्तु भावोऽन्योऽव्यक्तोऽव्यक्तात्सनातनः।
यः स सर्वेषु भूतेषु नश्यत्सु न विनश्यति॥

Transliteration
paras tasmāt tu bhāvo’nyo’vyakto’vyaktāt sanātanaḥ
yaḥ sa sarveṣu bhūteṣu naśyatsu na vinaśyati

English
There is yet another unmanifest eternal reality beyond this unmanifest world, which does not perish even when all beings perish.

Hindi
उस अव्यक्त से भी परे एक सनातन अव्यक्त तत्व है, जो सभी भूतों के नष्ट होने पर भी नष्ट नहीं होता।

श्लोक 21

अव्यक्तोऽक्षर इत्युक्तस्तमाहुः परमां गतिम्।
यं प्राप्य न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम॥

Transliteration
avyakto’kṣara ity uktas tam āhuḥ paramāṁ gatim
yaṁ prāpya na nivartante tad dhāma paramaṁ mama

English
That unmanifest and imperishable reality is called the supreme goal. Those who reach it never return. That is My supreme abode.

Hindi
उस अव्यक्त और अक्षर को परम गति कहा गया है। जिसे प्राप्त कर कोई लौटता नहीं। वही मेरा परम धाम है।

श्लोक 22

पुरुषः स परः पार्थ भक्त्या लभ्यस्त्वनन्यया।
यस्यान्तःस्थानि भूतानि येन सर्वमिदं ततम्॥

Transliteration
puruṣaḥ sa paraḥ pārtha bhaktyā labhyas tv ananyayā
yasyāntaḥ-sthāni bhūtāni yena sarvam idaṁ tatam

English
The Supreme Person is attained by exclusive devotion, O Partha. All beings dwell in Him, and He pervades everything.

Hindi
हे पार्थ, परम पुरुष अनन्य भक्ति से प्राप्त होता है। सभी प्राणी जिसमें स्थित हैं और जो समस्त जगत में व्याप्त है।

श्लोक 23

यत्र काले त्वनावृत्तिमावृत्तिं चैव योगिनः।
प्रयाता यान्ति तं कालं वक्ष्यामि भरतर्षभ॥

Transliteration
yatra kāle tv anāvṛttiṁ āvṛttiṁ caiva yoginaḥ
prayātā yānti taṁ kālaṁ vakṣyāmi bharatarṣabha

English
O best of Bharatas, I shall explain the times at which departing yogis either return or do not return.

Hindi
हे भरतश्रेष्ठ, जिन कालों में देहत्याग करने वाले योगी पुनर्जन्म को प्राप्त होते या नहीं होते, उन्हें मैं बताता हूँ।

श्लोक 24

अग्निर्ज्योतిరहः शुक्लः षण्मासा उत्तरायणम्।
तत्र प्रयाता गच्छन्ति ब्रह्म ब्रह्मविदो जनाः॥

Transliteration
agniḥ jyotir ahaḥ śuklaḥ ṣaṇ-māsā uttarāyaṇam
tatra prayātā gacchanti brahma brahma-vido janāḥ

English
Fire, light, daytime, the bright fortnight, and the six months of the northern path—those who depart during this path reach Brahman.

Hindi
अग्नि, ज्योति, दिन, शुक्ल पक्ष और उत्तरायण—इन कालों में देहत्याग करने वाले ब्रह्मविद ब्रह्म को प्राप्त होते हैं।

श्लोक 25

धूमो रात्रिस्तथा कृष्णः षण्मासा दक्षिणायनम्।
तत्र चान्द्रमसं ज्योतिर्योगी प्राप्य निवर्तते॥

Transliteration
dhūmo rātris tathā kṛṣṇaḥ ṣaṇ-māsā dakṣiṇāyanam
tatra cāndramasaṁ jyotir yogī prāpya nivartate

English
Smoke, night, the dark fortnight, and the six months of the southern path—those who depart during this path reach the lunar realm and return again.

Hindi
धूम, रात्रि, कृष्ण पक्ष और दक्षिणायन—इन कालों में प्रस्थान करने वाले योगी चंद्रलोक को प्राप्त होते हैं और वापस लौटते हैं।

श्लोक 26

शुक्लकृष्णे गती ह्येते जगतः शाश्वते मते।
एकया यात्यनावृत्तिमन्ययाऽवर्तते पुनः॥

Transliteration
śukla-kṛṣṇe gatī hy ete jagataḥ śāśvate mate
ekayā yāty anāvṛttiṁ anyayā’vartate punaḥ

English
These two paths, bright and dark, are considered eternal. One leads to liberation without return, the other to return.

Hindi
शुक्ल और कृष्ण इन दोनों मार्गों को शाश्वत माना गया है। एक से मुक्ति मिलती है और पुनरागमन नहीं होता, दूसरे से वापसी होती है।

श्लोक 27

नैतस्य पथि पार्थ जानन्योगी मुह्यति कश्चन।
तस्मात्सर्वेषु कालेषु योगयुक्तो भवार्जुन॥

Transliteration
naitasya pathi pārtha jānan yogī muhyati kaścana
tasmāt sarveṣu kāleṣu yoga-yukto bhavārjuna

English
Knowing these paths, the yogi is never deluded. Therefore, O Arjuna, remain united with yoga at all times.

Hindi
इन मार्गों को जानकर योगी कभी मोहित नहीं होता। इसलिए हे अर्जुन, हर समय योग में स्थित रहो।

श्लोक 28

वेदेषु यज्ञेषु तपःसु चैव दानेषु यत्पुण्यफलं प्रदिष्टम्।
अत्येति तत्सर्वमिदं विदित्वा योगी परं स्थानमुपैति चाद्यम्॥

Transliteration
vedeṣu yajñeṣu tapaḥsu caiva dāneṣu yat puṇya-phalaṁ pradiṣṭam
atyeti tat sarvam idaṁ viditvā yogī paraṁ sthānam upaiti cādyam

English
The yogi who understands all this surpasses the results of the Vedas, sacrifices, austerities and charity, and attains the supreme and original abode.

Hindi
जो योगी इन सब ज्ञानों को समझ लेता है, वह वेदों, यज्ञों, तप और दान से मिलने वाले सभी पुण्य फलों से बढ़कर परम, आदि धाम को प्राप्त होता है।

Panditjee
Author: Panditjee

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *